уняня)) пойду переваривать полученную инфу ХД
Список имён и переводов.)да. чтобы уже раз и навсегда разобраться со всеми вопросами и спорами и так далее.)
собственно - господа главные герои и их имена\фамилии.
само собой, что часть из этого всего - это специальный перекоп словарей, ибо имена в манге все пишутся просто катаканой. но мы решили поискать этим словам значения.. и нашлись очень подходящие.)
за точность некоторых мы отвечать не можем, потому что не знаем написания прям всех канджей.
но что нашлось - нашлось и выглядит крайне... мило.)
огромное спасибо моему дорогому софлудеру. *-*
Yellow Mello, ты шикарен. *-*
осторожно. может.. наверное.. быть.. крошечку.. спойлерным. если имена новые считать спойлерами... ><ну.. поехали.
Церковь.
Тейто Кляйн (Тиаше Вархайт) -
Тейто (яп.) - столица империи, Токио.
Кляйн (нем.) - потроха, мелочь \\ или же прилагательное "маленький".)
Тиаше - вроде.. тоже ничего не нашли. ><"
Вархайт (нем.) - правда, истина.
+ Михаил. Микаэль. Михаиль. вообщем. (древнеевр.) - равный, подобный Богу.
Фрау Биркин -
Фрау (нем.) - само собой - обращение к даме. Х) дама, женщина, жена, госпожа.
Биркин (нем.) - берёзовый. и тут деревья.
Зехель (нем.) - вот тут идёт несколько вариантов. смотря как оно могло писаться на немецком в оригинале.
исходя из того, что кандзи, которыми оно пишется - это режущий дух, то вероятнее предполагать, что оно от слова "Sichel" - cерп. но зная, как играет в японском Л и Р, можно подумать, что оно могло бы быть и прилагательным "sicher" - уверенный, надёжный, безопасный. саа. смотрите сами.)
Кастор (Ксинлу Хаусен) -
Кастор (много языков) - бобёр.
Ксинлу - Lu Xing - это бог богатства и статуса, божество процветания. - ><"
Хаусен (нем.) - белуга \\ ютиться, хозяйничать, проживать, обитать.
Фест (нем.) - праздник, пир\\ твёрдый, непоколебимый, прочный, устойчивый.
и никак не ФЕЙСТ, пожалуйста, как его назвал Аянами в анимке. ибо фейст, с немецкого, это "толстый". >>"
Хакурен Оак -
Хакурен (яп.) - ну сааа. я предпочитаю читать как "белая любовь".) хотя часть "Хаку" можно ещё перевести как "эрудиция", что тоже очень даже символизирует лапушку Хакурена.)
Оак (англ.) - дуб. благородное и сильное дерево. в отличии от полена-Шуури. Х)
[Shuuri, между прочим, с японского - "ремонт, починка". если бы. Х))]
Лабрадор (Илюша Крат) -
Илюша (иврит) - Бог мой Господь. [поищите, между прочим, Илью Пророка. охохо.)]
Крат (нем.) - мелкий дубовый кустарник
Лабрадор (исп.) - земледельческий, крестьянский.
Проф - вот.. тут пока я ничего толкового не смог найти. ближайшее - это латынь. "возникать, рождаться, делаться.".
Фиа Кройц -
Фиа (нем.) - цыперка 4. о.о
Кройц (нем.) - крест. сколько раз уже кресты. Х)
Фертраг (яп.) - договор, контракт. хотя его японская кандзя ещё переводится как "клятва".Армия.
Аянами -
Аянами (яп.) - вот тут.. довольно-таки сложно. и несколько вариантов есть. по полочкам:
Айя - "литература" или "узорчатый"
нами - "волна" или "бродить"
НО.
Аяна - "псевдоним". а "ми" имеет значение "тело". почему бы нет? мол.. я тут только временно.. а вот пробужусь.. и тогда...)
вообщем - смотрите сами.
Ферлорен (нем.) - сколько раз уже поднимался этот вопрос. потерянный\потерявший, проигравший, заблудившийся.
Хьюга -
Хьюга (яп.) - как ни странно, переводчик упорно продолжает читать Хьюга как "хината". а в таком случае это значит "солнечное место".
Конатсу Варрен -
Конатсу (яп.) - это чудо пишется как "маленькое лето". *^^* [и мы получаем, что Хьюга у нас это солнечное место при маленьком лете. отп-отп. *^^*]
Варрен (англ.) 1) мужское имя 2) кроличий садок.
НО.
есть в немецком языке такой глагол "wahren". который переводится как "беречь (тайну), охранять, хранить, соблюдать, сохранять (спокойствие)". вот. думайте.)
Катсураги -
Катсураги (яп.) - во1х - это может быть просто фамилия. целиком. ничего не означающая.
или же оно может писаться от слова "катсура" - багряник. тоже.. дерево такое.) любят мангаки древесную тему, если так посмотреть. ох, любят. о.о
Куроюри -
Куроюри (яп.) - переводов было просмотрено много. но позабавил один гугловский - "камчатский рябчик". Х) пусть оно так и остаётся. подходит ибо. Х)
Харусе -
Харусе - ...получается, что просто Харусе. шибко докапываться не до чего. ну.. "хару" - весна.. но это уже совсем притягивание за уши... Х)хвост.
Микаге -
Микаге (яп) - ну.. тут опять всё упирается в "ми". "каге" - может быть тенью. а "ми" может быть телом. как.. "тень тела", что преследует Тейто Кляйна в бедах и в радостях. почему бы нет..?)вот.. как-то так и получается тогда. может ещё что додумаем. а может и нет. посмотрим.